我々は大きな飛躍の瀬戸際にいます。
"After years of research, the latest data suggests we are on the cusp of a major breakthrough."
長年の研究の末、最新データは我々が大きな飛躍の瀬戸際にいることを示唆しています。
その影響は、まさに革命的です。
"If this technology scales as we project, the implications for the industry are nothing short of revolutionary."
この技術が我々の予測通りにスケールすれば、業界への影響はまさに革命的です。
これは我々にとって極めて重要な瞬間です。
"As we finalize this agreement, it's clear this represents a pivotal moment for our company's future."
この契約を最終決定するにあたり、これが我が社の未来にとって極めて重要な瞬間であることは明らかです。
喜んで始めさせていただきます。
"Now that all key stakeholders are on the line, I am delighted to kick things off."
主要な関係者の皆様がお揃いになりましたので、喜んで始めさせていただきます。
一つずつ着実にやっていきましょう。
"Okay, wow. Let's take this one step at a time. What's the most critical issue right now?"
わかった、すごい状況だね。一つずつ着実にやっていきましょう。今一番クリティカルな問題は何?
頭が真っ白になってしまいました。
"I'm so sorry, my mind has gone completely blank. Give me just one second."
すみません、頭が真っ白になってしまいました。少しだけ時間をください。
深呼吸して。
"The client demo is in five minutes and the main server just went down! I don't know what to do!"
クライアントのデモが5分後なのに、メインサーバーが落ちた!どうしたらいいかわからない!
"Okay, first, just take a deep breath. We'll figure this out together."
わかった、まず、深呼吸して。一緒に解決策を考えよう。
私たちも運命共同体ですよ。
"Hey, don't say that. We're in this together. We succeed or fail as a team."
おい、そんなこと言うなよ。私たちも運命共同体だ。成功するも失敗するもチームとしてだよ。
心臓が止まるかと思いました。
"Did you see that urgent email from legal? My heart just skipped a beat."
法務部からの緊急メール見た?心臓が止まるかと思ったよ。
ギリギリだね!
"Boarding ends in five minutes and we're still at security. We're cutting it close!"
搭乗が5分で終わるのに、まだセキュリティにいる。ギリギリだね!
出発の時間だ!
"Alright, our passports are checked and the gate is open. Time to fly!"
よし、パスポートもチェックされたしゲートも開いた。出発の時間だ!
間一髪で間に合ったね。
"They're closing the gate right behind us! Phew, we made it in the nick of time."
私たちのすぐ後ろでゲートが閉まってる!ふぅ、間一髪で間に合ったね。
一気に駆け抜けよう。
"They just announced the final boarding call for our flight! Let's make a break for it."
私たちの便の最終搭乗案内がアナウンスされた!一気に駆け抜けよう。
なんて悪夢なんだ。
"They lost my luggage and the line at customer service is two hours long. What a nightmare."
荷物を紛失された上に、カスタマーサービスの列は2時間待ちだよ。なんて悪夢なんだ。
ここは本当にめちゃくちゃだね。
"I've never seen the check-in area this crowded. It's a complete zoo in here."
チェックインカウンターがこんなに混んでるの見たことないよ。ここは本当にめちゃくちゃだね。
もうお手上げだよ。
"After three flight delays and a gate change to the other side of the airport, I'm at my wit's end."
3回もフライトが遅延して、搭乗ゲートが空港の反対側に変更されて、もうお手上げだよ。
完全に足止め状態だね。
"Our flight was cancelled and they can't tell us when the next one is. We're just stuck in limbo."
私たちの便は欠航になったのに、次の便がいつになるか教えてくれないんだ。完全に足止め状態だよ。
そういう見方もありますね。
"So you're saying we should ignore all the data and just trust our gut? That's... one way to look at it."
つまり、全てのデータを無視して直感を信じろと?それは…そういう見方もありますね。
私が言っていたのは…
"Right, well, after that interruption... as I was saying, we need to re-evaluate the budget."
ええ、まあ、話が逸れましたが…私が言っていたのは、予算を再評価する必要があるということです。
この件は意見が違うということで。
"We're clearly not going to see eye-to-eye on this, so let's just agree to disagree and move on."
この点については、どうやら意見が一致しそうにありませんね。なので、この件は意見が違うということで、次に進みましょう。
これ以上話してもあまり意味がないように思いますが。
"We've been debating the font for thirty minutes. With all due respect, I'm not sure we're adding value here."
もう30分もフォントについて議論しています。失礼ながら、これ以上話してもあまり意味がないように思いますが。
前回のメールに記載の通りですが…
"To answer your question about the project timeline, per my last email, the deadline is still this Friday."
プロジェクトのタイムラインに関するご質問についてですが、前回のメールに記載の通り、締め切りは変わらず今週金曜日です。
私たちは絶好調です。
"Sales are up, marketing is killing it, and development is ahead of schedule. We're really firing on all cylinders this quarter."
営業は好調、マーケティングは絶好調、そして開発は予定より前倒しで進んでいる。今四半期は本当に絶好調だね。
これは何かすごいことになりそうです。
"After analyzing the initial user data, the engagement metrics are off the charts. I think we're onto something big here."
初期のユーザーデータを分析したら、エンゲージメントの指標が桁外れだった。これは何かすごいことになりそうだよ。
いいご身分ですね。
"Look at them getting to skip the entire security line. Must be nice."
見てよ、保安検査の列を全部飛ばしてる。いいご身分ですね。
本当にありがたいよ。
"Another two-hour delay? Fantastic. This is just what I needed today."
さらに2時間遅延?最高だね。今日は本当にありがたいよ。
世の中には時間が有り余ってる人もいるんですね。
"He's been repacking that same bag for five minutes. Some people have all the time in the world."
彼、あの同じカバンを5分も詰め直してるよ。世の中には時間が有り余ってる人もいるんですね。
やっと安堵のため息がつけます。
"My lost luggage just appeared on the carousel. I can finally breathe a sigh of relief."
紛失した荷物がやっと回転台に出てきました。これでやっと安堵のため息がつけます。
ハラハラドキドキしていました。
"I was on pins and needles waiting to see if our flight would be cancelled, but it looks like we're good to go."
フライトが欠航になるかハラハラドキドキしていましたが、どうやら大丈夫そうです。
さぞ安心されたことでしょう。
"I heard your flight was on standby for hours. You must be so relieved to finally be boarding."
何時間も搭乗待ちだったと聞きました。やっと搭乗できて、さぞ安心されたことでしょう。
本当によかったです。
"I thought I left my passport at the hotel, but it was in my coat pocket. Thank goodness for that."
パスポートをホテルに忘れたかと思いましたが、コートのポケットに入っていました。本当によかったです。
間一髪でしたね。
"Wow, they were just about to close the gate. That was a close shave!"
うわー、ゲートが閉まるところでしたよ。間一髪でしたね!
これは本当に名誉なことですね。
"Securing that difficult partnership is a real feather in your cap. It reflects incredibly well on your negotiation skills."
あの難しいパートナーシップを確保できたのは、本当に名誉なことですね。あなたの交渉スキルが非常に優れていることを示しています。
私たちはあなたを100%支持します。
"I know this new leadership role is a daunting challenge, but I want to assure you that the board is behind you one hundred percent."
この新しいリーダーとしての役割が大変な挑戦であることは承知していますが、取締役会があなたを100%支持していることをお伝えしたいと思います。
後任は大変ですね。
"Congratulations on the promotion! Your predecessor was a legend, so you've got big shoes to fill, but we all know you can do it."
昇進おめでとうございます!前任者は伝説的な方でしたから後任は大変ですね。でも、あなたならできると皆が信じています。
応援しています。
"That's a bold strategy you're proposing for the next quarter. It's ambitious, but I'm rooting for you."
来四半期に向けてあなたが提案しているのは、大胆な戦略ですね。野心的ですが、応援していますよ。
総員出動だ!
"The server just crashed and our biggest client is demoing the product in an hour. All hands on deck!"
サーバーが落ちた!しかも1時間後には最重要クライアントが製品デモを行うんだ。総員出動だ!
リリースしよう!
"The final tests passed and the server is stable. Let's ship it!"
最終テストも通ったし、サーバーも安定している。リリースしよう!
勢いがついてきました。
"User sign-ups have doubled this week! We're finally gaining traction."
今週、ユーザー登録者数が倍になった!やっと勢いがついてきたぞ。
私のおごりです。
"Don't worry about the bill, it's on me today."
お会計のことは心配しないで、今日は私のおごりですから。
安心しました。
"I wouldn't wish to seem importunate, but I am somewhat concerned about the lack of communication on the pending merger details."
しつこいとは思われたくないのですが、保留中の合併の詳細に関する連絡がこれまでないことについて、少々懸念しております。
"I wouldn't wish to seem importunate, but I am somewhat concerned about the lack of communication regarding the client's feedback."
しつこいとは思われたくないのですが、クライアントのフィードバックに関する連絡がこれまでないことについて、少々懸念しております。
"My apologies for the delay. I just received their notes and will forward them to you immediately."
遅くなり申し訳ありません。たった今、先方からのメモを受け取りましたので、すぐにご転送します。
波風を立てないでください。
"I don't want to rock the boat by questioning the CEO's decision right now."
今、CEOの決定に異議を唱えて波風を立てたくはない。
チャットで連絡して。
"If you have any questions after the meeting, just ping me."
会議の後で何か質問があったら、私にチャットしてね。
この話は後で個人的にしましょう。
"I have a very specific question about the budget for my department."
私の部署の予算について非常に具体的な質問があります。
"Let's take that offline, as it's not relevant to everyone here."
それはここにいる全員には関係ないので、後で個別に話しましょう。
全体像を見る必要があります。
"It's important not to get lost in the details and always keep the big picture in mind."
細部に囚われず、常に全体像を心に留めておくことが重要だ。
これは画期的なことです。
"The new AI technology is a real game changer for our industry."
新しいAI技術は、私たちの業界にとってまさにゲームチェンジャーだ。
結論は何ですか?
"The bottom line is, we need to increase sales by 15% this quarter."
結局のところ、今期は売上を15%増やす必要がある。
さあ、始めましょう。
"Let's schedule our first meeting next week to get the ball rolling on the new project."
新しいプロジェクトを開始するために、来週最初の会議を予定しましょう。
彼は最新の情報を把握しています。
"Can you brief me on the project so I can get up to speed?"
プロジェクトについて説明してもらえますか、最新情報を把握したいので。
これでは状況は好転しないでしょう。
"Our current marketing efforts aren't really moving the needle in terms of sales."
現在のマーケティング努力は、売上の面で本当に状況を好転させていない。
自分の立場を譲らないで。
"Even when faced with strong opposition, you must stand your ground and defend your proposal."
強い反対に直面しても、自分の立場を譲らず、提案を擁護しなければならない。
怖気づいてきました。
"She was supposed to give the presentation, but she got cold feet at the last minute."
彼女はプレゼンテーションをするはずだったが、土壇場になって怖気づいてしまった。
私はいつもトラブル対応に追われています。
"My main job today was just putting out fires and dealing with urgent issues."
今日の私の主な仕事は、緊急の問題に対処し、トラブル対応に追われることだった。
その会社は黒字です。
"After a tough year, we're finally back in the black and making a profit."
厳しい一年を終え、ついに黒字に転換し、利益を出している。
私はすっかり深入りしてしまいました。
"Be careful not to go down the rabbit hole trying to fix every minor bug."
すべての些細なバグを修正しようとして、複雑な問題に深入りしないように注意してください。
無謀な挑戦はしないでください。
"Trying to implement all these features at once is like trying to boil the ocean; we need to prioritize."
これらの機能をすべて一度に実装しようとするのは、海を沸かすようなものだ。優先順位を付ける必要がある。
責任逃れのために誰かを犠牲にするのはやめなさい。
"It was wrong of him to throw his colleague under the bus to save himself."
自分を救うために同僚を犠牲にするなんて、彼のやり方は間違っていた。
要するに。
"We discussed many options, but at the end of the day, we need to focus on profitability."
たくさんの選択肢を話し合ったが、結局のところ、収益性に焦点を当てる必要がある。
私たちは既存の枠にとらわれずに考える必要があります。
"For this challenge, we really need to think outside the box to find a solution."
この課題には、解決策を見つけるために既存の枠にとらわれずに考える必要がある。
舞台裏では多くのことが起こっています。
"A lot of hard work goes on behind the scenes to make these events successful."
これらのイベントを成功させるために、舞台裏では多くの大変な努力がなされている。
私たちはゼロから始めなければなりません。
"If this doesn't work, we'll have to go back and start from scratch."
もしこれがうまくいかなければ、私たちは最初に戻ってゼロからやり直す必要がある。
これは双方に利益のある状況です。
"Our goal is to create a win-win situation for both our company and our partners."
私たちの目標は、会社とパートナー双方にとってWin-Winの状況を作り出すことです。
彼女は最初から全力で取り組みました。
"We need someone who can hit the ground running and immediately contribute to the team."
私たちは、すぐにチームに貢献できる、即戦力となる人材を必要としている。
見て見ぬふりをされている問題について話しましょう。
"No one wanted to talk about the budget deficit, but it was the elephant in the room."
誰も予算不足について話したがらなかったが、それは誰もが気づいているのに触れたがらない問題だった。
その会社は赤字です。
"Unfortunately, the company has been in the red for the past two quarters."
残念ながら、会社は過去2四半期連続で赤字だ。
まずは簡単に達成できる目標から片付けましょう。
"Let's tackle the low-hanging fruit first to show some quick wins."
まず手っ取り早く利益を出せる目標に取り組んで、目に見える成果を示しましょう。
彼女は常に限界に挑戦しています。
"Our R&D team is constantly trying to push the envelope with new technologies."
当社のR&Dチームは、常に新しい技術で限界に挑戦しようとしている。
私はまだ仕事のコツを覚えているところです。
"It takes a few weeks for new employees to learn the ropes around here."
新入社員がここで仕事の手順を覚えるには数週間かかる。
私たちは時代を先取りしています。
"Our company is always trying to stay ahead of the curve in terms of market trends."
当社は常に市場トレンドの点で時代を先取りしようとしている。
煩雑な手続きが多すぎます。
"Dealing with all the government's red tape made the process very slow."
政府の煩雑な手続きに対処することが、プロセスを非常に遅くした。
あなたは何を貢献できますか?
"What unique skills and experiences can you bring to the table for this role?"
この役職に、どのようなユニークなスキルと経験を提供できますか?
後で連絡を取り合いましょう。
"I'll touch base with you later today to discuss the details."
今日の後半に、詳細を話し合うためにあなたと連絡を取りますね。
後でまたこの話に戻りましょう。
"Let's discuss this further in our next meeting; we'll circle back to it then."
これについては次の会議でさらに議論しましょう。その時、この件に戻りましょう。
ここでは誰が決定権を握っているのですか?
"As the project manager, she's the one who calls the shots on all major decisions."
プロジェクトマネージャーとして、彼女がすべての主要な決定について指揮を執る。
しくじらないでね。
"We can't afford to drop the ball on this important client presentation."
この重要なクライアントプレゼンテーションでミスをするわけにはいかない。
振り出しに戻ってやり直しだ。
"The client rejected our proposal, so it's back to the drawing board for us."
クライアントが私たちの提案を却下したので、私たちは計画をやり直さなければならない。
私たちはデータ分析をする必要があります。
"Before we make a decision, we need to crunch the numbers and see if it's financially viable."
決定を下す前に、数字をはじき出して、それが財政的に実行可能かどうかを確認する必要がある。
集中して。
"It's easy to get distracted, but we need to keep our eye on the ball to meet our deadlines."
気が散りやすいが、締め切りに間に合わせるためには、目標に集中し続ける必要がある。
私たちは水準を引き上げる必要があります。
"We need to raise the bar for customer service if we want to retain our clients."
クライアントを維持したいなら、顧客サービスの水準を引き上げる必要がある。
これで公平な競争の場ができました。
"New regulations aim to create a more level playing field for small businesses."
新しい規制は、中小企業にとってより公平な競争の場を作り出すことを目指している。
彼は巨額の退職金をもらった。
"The CEO received a huge golden parachute when the company was acquired."
会社が買収された際、CEOは巨額のゴールデンパラシュートを受け取った。
本題に入りましょう。
"Enough with the small talk, let's get down to brass tacks and discuss the budget."
世間話はもう十分だ、本題に入って予算について話し合いましょう。
私は業界への足がかりを得ました。
"This internship is a great way to get a foot in the door at a top tech company."
このインターンシップは、トップのIT企業に足がかりを作る素晴らしい方法だ。
今夜は徹夜で頑張らないといけません。
"I had to burn the midnight oil to finish my presentation on time."
プレゼンテーションを時間内に終わらせるために、夜遅くまで働かなければならなかった。
場合によるね。
""Are you coming to the party tonight?""
「今夜のパーティー来る?」
""It depends on if I finish my work in time.""
「仕事が時間内に終わるかどうかによるね。」
それはやばいね。
"He won the lottery twice! Wow, that's crazy!"
「彼、宝くじに2回も当たったんだって!」「うわー、それはやばいね!」
(何かあれば)教えてね。
"Once you've decided on the date, just let me know."
日程が決まったら、教えてね。
はい、どうぞ。
"Could I have a coffee, please? Sure, here you go."
「コーヒーいただけますか?」「はい、どうぞ。」
少しだけ、あえて反論させてください。
"I'm just going to play devil's advocate here to make sure we've considered all angles."
あらゆる角度から検討できるように、あえて反論を唱えてみるね。
とりあえず前向きにいこう。
"This problem is tough, but here's to figuring it out!"
この問題は難しいな、でも何とか解決しよう!
私の言いたいこと分かる?
"It's hard to explain, but it's like a really specific vibe, you know what I mean?"
説明しにくいんだけど、すごく特別な雰囲気なんだ。私の言いたいこと分かる?
ギリギリで / かろうじて。
"I passed the exam by the skin of my teeth, with just one point above the passing grade."
ギリギリで試験に合格したよ、合格点よりたった1点上だったんだ。
彼は何かと喧嘩腰ですね。
"Ever since he lost the promotion, he's had a chip on his shoulder."
昇進を逃して以来、彼は根に持っているね。
思い切ってやってみましょう。
"After months of planning, she decided to throw caution to the wind and start her own business."
何ヶ月もの計画の後、彼女は危険を顧みずに自分のビジネスを始めることに決めた。
彼は即座に出発できます。
"She's always ready to travel at the drop of a hat."
彼女はいつも、何のためらいもなく即座に旅行に行く準備ができている。
私たちはあらゆる手段を尽くします。
"We will leave no stone unturned in our search for the missing evidence."
行方不明の証拠を探すために、あらゆる手段を尽くすつもりだ。
まずは緊張をほぐしましょうか。
"At the start of the meeting, we played a quick game to break the ice."
会議の始めに、緊張をほぐすために簡単なゲームをしたよ。
もう気力が尽きてきたみたいです。
"After working on the project for hours, I started to run out of steam."
何時間もプロジェクトに取り組んだ後、気力を使い果たし始めたよ。
知らぬが仏。
"Maybe it's better I didn't know about that problem."
あの問題について知らなかった方が良かったのかもしれない。
"Sometimes, ignorance is bliss."
知らぬが仏、ってこともあるよね。
彼女はいつも期待以上の努力をします。
"She always goes the extra mile for her clients, which is why they love her."
彼女はいつも顧客のために期待以上の努力をするから、みんな彼女を慕っているんだ。
どうしても理解できません。
"This new software is so complicated; I'm having trouble wrapping my head around it."
この新しいソフトウェアはとても複雑で、なかなか理解できないんだ。
あなたは本当に抜かりがないですね。
"Our new project manager is really on the ball, always anticipating potential issues."
新しいプロジェクトマネージャーは本当に抜かりがないね、いつも潜在的な問題を予測している。
彼は期待に応えられない。
"His performance just didn't cut the mustard, so he was fired."
彼のパフォーマンスは期待に応えられなかったので、解雇された。
ごく稀に。
"My brother lives abroad, so I only see him once in a blue moon."
私の兄は海外に住んでいるから、彼に会うのはごく稀だよ。
それは全くの無駄骨です。
"Sending me to three different departments for one form was a complete wild goose chase."
一つの書類のために3つの部署をたらい回しにされたのは、全くの無駄骨だった。
その時になったら考える(取り越し苦労はしない)。
"What if the client doesn't like our proposal?"
もし顧客が私たちの提案を気に入らなかったらどうしよう?
"Let's not worry about that now. We'll cross that bridge when we come to it."
今は心配しなくていいよ。その時になったら考えるさ。
準備はいい?
"The presentation starts in five minutes. Are you ready?"
プレゼンは5分後に始まります。準備はいいですか?
それでは本末転倒ですよ。
"Buying the furniture before finding an apartment is really putting the cart before the horse."
アパートを見つける前に家具を買うなんて、本末転倒だよ。
私はすこぶる健康です。
"My grandmother is 90 years old and still fit as a fiddle."
私の祖母は90歳だけど、まだピンピンしているよ。
私の古いパソコンがついに壊れました。
"After years of loyal service, my old laptop finally bit the dust."
長年の忠実な奉仕の後、私の古いノートパソコンはついに壊れてしまったよ。
彼は土壇場で到着しました。
"We submitted the report at the eleventh hour, just minutes before the deadline."
締め切り数分前の土壇場で、レポートを提出したよ。
これは期待された水準に達していません。
"His performance wasn't quite up to par today; he seemed a bit off."
今日の彼のパフォーマンスは期待通りの水準ではなかったね、少し調子が悪そうだった。
彼女は有頂天になっています。
"She's been on cloud nine ever since she got her dream job."
彼女は夢の仕事を得てからずっと有頂天になっているよ。
それは残念だね。
"I heard Sarah couldn't make it to the party."
サラはパーティーに来られなかったんだって。
"What a pity."
それは残念だね。
すぐ戻るよ。
"I need to grab my phone from the car. I'll be right back."
車から携帯取ってくるね。すぐ戻るよ。
関係ないよ / 気にしないよ。
"Should we get coffee or tea?"
コーヒーと紅茶、どっちにする?
"It doesn't matter to me, either is fine."
私には関係ないよ、どちらでもいい。
もう過ぎたことだ / 水に流そう。
"We had a big argument last year, but that's water under the bridge now."
去年は大喧嘩したけど、もうそれは過ぎたことだね。
それは一石二鳥ですね。
"By working from home, I can kill two birds with one stone: finish my report and spend time with my kids."
在宅勤務をすれば、レポートを完成させると同時に子供たちと時間を過ごせる、まさに一石二鳥だ。
済んだことを悔やんでも仕方がない。
"I'm still upset about missing that opportunity."
あのチャンスを逃したのがまだ悔しいよ。
"Well, it's no use crying over spilled milk."
まあ、済んだことを悔やんでも仕方がないさ。
それは話半分に聞いた方がいいですよ。
"Her stories are usually exaggerated, so take everything she says with a grain of salt."
彼女の話はいつも大げさだから、彼女が言うことは話半分に聞いておいた方がいいよ。
自分の手に負えないことを引き受けないように。
"He bit off more than he could chew by taking on three major projects at once."
彼は一度に3つの大きなプロジェクトを引き受けて、自分の手に負えないことをしたね。
水を差すつもりはありませんが…
"I hate to rain on your parade, but the concert has been cancelled."
君の邪魔をしたくないんだけど、コンサートは中止になったよ。
一つのことに全てを賭けるのはやめなさい。
"Investing only in one stock is like putting all your eggs in one basket; it's very risky."
一つの株だけに投資するのは、全ての卵を一つの籠に入れるようなもので、とても危険だ。
彼は自業自得の報いを受けたんですよ。
"He's always rude to people, so it was satisfying to see him get a taste of his own medicine."
彼はいつも人に対して失礼だから、自業自得の報いを受けるのを見て気持ちがよかったよ。
私たちは良い時も悪い時も一緒でした。
"True friends stick together through thick and thin."
本当の友達はどんな困難な時も一緒にいるものだ。
我々はこの難局を乗り切らなければなりません。
"The company managed to weather the storm during the economic recession."
その会社は経済不況の間の難局を何とか乗り切った。
私の手柄を横取りしないでください。
"He tried to steal my thunder by announcing my promotion before I could."
彼は私が発表する前に昇進を公表して、私のお株を奪おうとした。
振り出しに戻った。
"The experiment failed, so we're back to square one."
実験が失敗したから、振り出しに戻るしかないね。
早まるな。
"Don't jump the gun and announce the results before they're officially confirmed."
正式に結果が確認される前に、早まって発表しない方がいいよ。
万一に備えて、少しお金を貯めておくべきです。
"It's always wise to save some money for a rainy day."
万一に備えてお金を貯めておくのはいつも賢明だ。
私の理解で合ってる?
"So, we're meeting at 3 PM, not 4 PM. Did I get that right?"
じゃあ、午後3時に会うので、4時じゃないってことですね。私の理解で合ってますか?
誰もがその流行に乗っています。
"Everyone is buying those new smartphones, so I decided to jump on the bandwagon too."
みんなあの新しいスマホを買っているから、私も流行に乗ることにしたよ。
念のため。
"You should bring an umbrella, just in case it rains."
雨が降るかもしれないから、念のため傘を持っていった方がいいよ。
試してみよう。
"I'm not sure if this recipe will work."
このレシピがうまくいくか分からないな。
"Well, let's give it a try!"
まあ、試してみよう!
大目に見てあげましょう。
"Despite the suspicious circumstances, I decided to give him the benefit of the doubt."
疑わしい状況だったけど、彼を大目に見ることにしたよ。
あなたは見当違いをしていると思いますよ。
"If you think I stole your pen, you're barking up the wrong tree; I haven't seen it."
僕が君のペンを盗んだと思っているなら、見当違いだよ。見てないから。
一難去ってまた一難。
"Leaving my old job, which was stressful, only to find my new one even more demanding felt like going out of the frying pan and into the fire."
ストレスの多い前の仕事を辞めて、新しい仕事がさらに大変だと分かった時は、一難去ってまた一難といった気分だった。
何か質問はある?
"That concludes my presentation. Any questions?"
私のプレゼンテーションはこれで終わりです。何か質問はありますか?
気が変わった。
"Actually, I changed my mind. Let's have pasta."
やっぱり気が変わった。パスタにしよう。
楽しみにしているよ。
"I'm looking forward to it so much!"
本当に楽しみにしているよ!
お願いがあるんだけど。
"Hey, can you do me a favor and pick up some milk on your way home?"
ねえ、お願いがあるんだけど、帰り道に牛乳買ってきてくれる?
もう時間がないよ。
"We need to wrap this up quickly, we're almost out of time."
急いでまとめないと、もう時間がないよ。
まだ未定だ。
"Our travel plans are still up in the air because of the weather."
天候のせいで、私たちの旅行計画はまだ未定だ。
それは焼け石に水です。
"Our small donation felt like a drop in the ocean compared to the massive funding required."
私たちのわずかな寄付は、必要な膨大な資金に比べれば焼け石に水のように感じられた。
近いうちに会って話そう。
"It was great seeing you! Let's catch up soon, okay?"
会えてよかった!近いうちにまた話そうね。
死ぬほど疲れた。
"After working twelve hours straight, I'm dead tired."
12時間ぶっ通しで働いたから、死ぬほど疲れたよ。
君の言葉を信じるよ。
"So, you didn't break the vase? Okay, I'll take your word for it."
花瓶を割ってないんだね?分かった、君の言葉を信じるよ。
彼はさじを投げた。
"After trying for years, he finally decided on throwing in the towel on his dream of becoming a rock star."
何年も努力した後、彼はついにロックスターになる夢を諦めることにした。
私は板挟み状態です。
"I'm caught between a rock and a hard place; either I quit my job or move to a city I hate."
私は板挟みになっている。仕事を辞めるか、嫌いな都市に引っ越すかのどちらかだ。
気をつけてね / またね。
"See you next week!"
また来週ね!
"You too! Take care."
うん、君もね!気をつけて。
全く分からない。
"Where did I put my keys? Sorry, I have no idea."
私の鍵、どこに置いたっけ?ごめん、全く分からない。
これはオフレコの話です。
"Just between us, this information is strictly off the record."
ここだけの話だけど、この情報はオフレコだからね。
触らぬ神に祟りなし / 寝た子を起こすな。
"Should I bring up that old argument with him?"
彼とあの昔の議論を蒸し返すかな?
"I think it's better to let sleeping dogs lie."
寝た子を起こすな、ってことわざもあるし、触らぬ神に祟りなしだよ。
規則通りにやりましょう。
"Our company always does things strictly by the book to avoid legal issues."
わが社は法的問題を避けるため、常に規則通りに物事を進める。
猛勉強しなきゃ。
"I have a big exam tomorrow, so I need to hit the books tonight."
明日大きな試験があるから、今夜は猛勉強しないと。
それはまさに泣きっ面に蜂でした。
"First, my car broke down, and then, to add insult to injury, I got a parking ticket."
まず車が故障して、さらに泣きっ面に蜂で駐車違反切符を切られたんだ。
ギリギリ間に合った。
"I submitted my essay just under the wire, only minutes before the deadline."
締め切り数分前に、ギリギリセーフで論文を提出した。
後回しにしよう。
"We had to put the new project on the back burner due to budget cuts."
予算削減のため、新しいプロジェクトは後回しにせざるを得なかった。
率直に言おう。
"I know it's uncomfortable, but let's call a spade a spade: your performance has been declining."
言いにくいけど、ありのままに言おう。君のパフォーマンスは低下している。
一体誰が秘密を漏らしたのですか?
"I tried to keep the party a secret, but my little brother let the cat out of the bag."
パーティーは秘密にしておこうとしたのに、弟がうっかり秘密を漏らしてしまったんだ。
それは論外だ。
"You can't borrow my car for the weekend. That's out of the question—I need it."
週末に車を借りてもいいかだって?いや、それは論外だ。僕が必要なんだ。
複雑な心境だ。
"She got the promotion, but it means she'll move away. I have mixed feelings about it."
彼女は昇進したけど、それは彼女が引っ越すってことなんだ。複雑な心境だよ。
世間は狭いね。
""You know my cousin Sarah? I just found out she works with your brother!""
「私のいとこのサラ知ってる?彼女が君のお兄さんと一緒に働いているって今知ったんだ!」
""Wow, it's a small world!""
「わあ、世間は狭いね!」
まだ迷っている。
"I'm on the fence about whether to go to the party or stay home."
パーティーに行くか家にいるか、まだ迷っているんだ。
待ちきれないよ。
""Our vacation starts tomorrow!""
「明日から休暇だね!」
""I know, I can't wait!""
「うん、待ちきれないよ!」
誤解しないでね。
"Don't get me wrong, I like the idea, but it might be too expensive."
誤解しないでね、そのアイデアは好きだけど、高すぎるかもしれない。
私はそうは思いません。
"With all due respect, I beg to differ on that point."
大変恐縮ですが、その点については私はそうは思いません。
私にも全く見当がつかない。
"What time will the meeting end?"
会議は何時に終わるかな?
"Your guess is as good as mine."
私にも全く見当がつかないよ。
何とかしてみるよ。
"Don't worry about the problem, I'll see what I can do."
問題のことは心配しないで、何とかしてみるよ。
なるほどね。
"We need to leave early to avoid traffic."
渋滞を避けるために早く出発する必要があるね。
"That makes sense."
なるほどね。
しょうがないよ。
"We didn't get the funding, but it is what it is, we'll try again next year."
資金は得られなかったけど、しょうがないよ、来年また挑戦しよう。
連絡を取り合おうね。
"It was great seeing you! Let's keep in touch."
会えてよかったよ!連絡を取り合おうね。
早い者勝ち。
"We only have a limited number of tickets, so it's first come, first served."
チケットの数には限りがあるので、早い者勝ちです。
もうすぐ着くよ。
"Where are you? I'm almost there, just five more minutes."
どこにいるの?もうすぐ着くよ、あと5分だけ。
気にしないよ。
"Do you mind if I open the window? No, I don't mind."
窓を開けてもいいですか?ええ、気にしませんよ。
最近どうしてた?
"Long time no see! What have you been up to lately?"
久しぶり!最近どうしてた?
正直に言わないといけません。
"To be honest, I'm not really a fan of that idea."
正直に言うと、そのアイデアはあまり好きじゃないんだ。
やることが山積みなんだ。
"I can't take on any new tasks right now; I already have a lot on my plate."
今は新しい仕事を引き受けられないよ。やることが山積みなんだ。
その調子で頑張って。
"You're doing great! Keep up the good work."
素晴らしいね!その調子で頑張って。
莫大なお金がかかる。
"That fancy sports car must cost an arm and a leg."
あの高級スポーツカーは莫大なお金がかかるに違いない。
遠回しに言うのはやめろ。
"Stop beating around the bush and just tell me what you want."
遠回しに言うのはやめて、何がしたいのか教えてよ。
聞き取れなかった。
"Could you repeat that? I didn't catch that last part."
もう一度言っていただけますか?最後の部分が聞き取れなかったです。
本題に入りましょう。
"Enough small talk, let's get down to business."
雑談は終わりにして、本題に入りましょう。
そんなのありふれてるよ。
"Original ideas are hard to find; bland ones are a dime a dozen."
斬新なアイデアを見つけるのは難しいが、平凡なものはありふれている。
もう寝るよ。
"I'm so tired, I'm going to hit the sack."
もうすごく疲れたから、床に就くよ。
そんなに自分を責めないで。
"It was just a small mistake, don't beat yourself up about it."
ただの小さな間違いだったんだから、そんなに自分を責めないで。
意味分かる?
"So, we'll start with step one, then move to step two. Make sense?"
じゃあ、ステップ1から始めて、それからステップ2に移る。これで意味分かる?
自業自得。
"Remember, actions have consequences, so think before you act."
覚えておきなさい、自業自得だから、行動する前によく考えるんだよ。
油断するな。
"There might be some opportunities for promotion soon, so keep your eyes open."
近いうちに昇進の機会があるかもしれないから、油断するな。
ローマは一日にして成らず。
"I'm so frustrated, this project is taking forever! Don't worry, Rome wasn't built in a day. Keep at it."
「本当にイライラするよ、このプロジェクト、全然終わらないんだ!」「心配しないで、ローマは一日にして成らずって言うだろ。頑張り続けて。」
勝つこともあれば、負けることもある。
"I lost the game again! Ah well, you win some, you lose some. Don't let it get to you."
「また試合に負けちゃった!」「まあ、勝つこともあれば負けることもあるよ。気にしないで。」
絶対にありえない。
"Do you think he'll ever finish his novel? Yeah, when pigs fly."
「彼が小説を書き終えると思う?」「ああ、豚が空を飛ぶ時ね。(絶対にありえない)」
同情するよ。
"My dog just ran away. Oh no, I really feel for you. That's terrible."
「うちの犬が逃げちゃったんだ。」「ええ、本当に同情するよ。ひどいね。」
最近どう? / 何かあった?
"Hey John, what's up? Not much, just chilling. You?"
「やあ、ジョン、最近どう?」「別に。のんびりしてるよ。君は?」
いいね / 了解。
"How about we meet at 7 PM? Sounds good to me!"
「午後7時に会うのはどう?」「いいね!」
心配しないで / 気にしないで。
"Thanks for waiting. No worries at all, I just got here."
「待たせてごめんね。」「全然気にしないで、僕も今来たばかりだから。」
頭をよぎりました。
"I was thinking about visiting you, in fact, it just crossed my mind yesterday."
君を訪ねようと思ってたんだ、実際、昨日ふと思いついたんだよ。
持ちつ持たれつ。
"If you help me with this presentation, I'll definitely help you with your report next week. You scratch my back, I'll scratch yours."
このプレゼンの手伝いをしてくれたら、来週の君のレポートは必ず手伝うよ。持ちつ持たれつだ。
どんな困難にも希望の光はある。
"I got fired today. I'm so sorry to hear that. But remember, every cloud has a silver lining; maybe this is a chance for a fresh start."
「今日、会社をクビになったんだ。」「それは本当に気の毒に。でも、どんな困難にも希望の光はあるって言うだろ、これは新しいスタートのチャンスかもしれないよ。」
もう手遅れだ。
"Should I apply for that job opening even though the deadline was yesterday? I think that ship has sailed, unfortunately."
「締切昨日だったけど、あの求人に応募すべきかな?」「残念だけど、もう手遅れだと思うよ。」
大目に見てよ。
"Look, I know I'm late, but I had a flat tire. Cut me some slack!"
ねえ、遅れたのは分かってるけど、タイヤがパンクしたんだ。大目に見てくれよ!
私のミスだ / ごめん。
"You just spilled coffee on my shirt!"
「今、私のシャツにコーヒーこぼしたでしょ!」
"Oh, my bad! I'm so sorry."
「あ、私のミスだ!本当にごめん。」
分かった。
"Can someone answer the phone?"
「誰か電話に出てくれる?」
"Don't worry, I got it!"
「心配しないで、私がやるよ!」
時間が経つのを忘れていた。
"I was so engrossed in the book that I completely lost track of time."
本に夢中になりすぎて、完全に時間が経つのを忘れていたよ。
また連絡するよ。
"I'll keep you posted on the project's progress."
プロジェクトの進捗についてまた連絡するよ。
たいした事ないよ。
"Sorry I'm a few minutes late. No big deal, we just started."
数分遅れてごめん。たいした事ないよ、ちょうど始まったところだから。
そろそろ切り上げよう。
"We've covered everything on the agenda, so let's wrap it up."
議題の項目は全て終わったので、そろそろ切り上げよう。
またの機会にしてもいい?
"I can't make it to dinner tonight, can I take a rain check?"
今夜の夕食は行けないんだけど、またの機会にしてもいい?
へとへとだ。
"After working all day and then exercising, I'm absolutely exhausted."
一日中働いて、それから運動したから、もうへとへとだ。
急いでるんだ。
"Sorry, I can't talk right now, I'm in a hurry."
ごめん、今話せないんだ、急いでるんだ。
念のため確認させて。
"Before we send this out, let me double check the figures."
これを送る前に、念のため数字を確認させて。
喉まで出かかってるんだけど。
"What's that actor's name? Oh, it's on the tip of my tongue!"
あの俳優の名前なんだっけ?あー、喉まで出かかってるんだけど!
私の手に負えない。
"I wish I could help, but the decision has been made; it's out of my hands now."
助けたいけど、決定は下されたし、もう私の手に負えないんだ。
もう一度説明してくれない?
"The instructions were a bit complex. Could you run that by me again?"
説明が少し複雑でした。もう一度説明してくれない?
私に勝る者はいない。
"When it comes to coding, I'm second to none in this team."
コーディングに関しては、このチームでは私に勝る者はいない。
苦労なくして得られるものなし。
"Training for a marathon is tough, but no pain, no gain."
マラソンのトレーニングはきついけど、苦労なくして得られるものなしだ。
転ばぬ先の杖。
"Before making such a big investment, remember to look before you leap."
そんなに大きな投資をする前に、転ばぬ先の杖であることを忘れないで。
過ぎたことは水に流そう。
"We had an argument, but it's time to let bygones be bygones."
私たちは口論したけど、過ぎたことは水に流そう。
継続は力なり。
"Don't get discouraged if you're not good yet; practice makes perfect."
まだ上手くなくても落ち込まないで。継続は力なりだよ。
それは不幸中の幸いです。
"Losing that job was a blessing in disguise because I found a much better one."
あの仕事を失ったのは不幸中の幸いだった。もっと良い仕事を見つけたからね。
お金は大事だよ。
"You can't just buy everything you want; money doesn't grow on trees."
欲しいものを何でも買えるわけじゃない。金のなる木はないんだよ。
絶対ないとは言い切れない。
"I'll never learn to play the guitar."
ギターなんて絶対に弾けるようにならないよ。
"Never say never! With practice, you can do anything."
絶対ないとは言い切れない!練習すれば何でもできるよ。
限界はない。
"With your talent and dedication, the sky is the limit for what you can achieve."
君の才能と献身があれば、君が達成できることに限界はないよ。
約束するよ。
"Don't worry, I give you my word that I'll finish it by tomorrow."
心配しないで、明日までに終わらせると約束するよ。
土砂降りだ。
"I can't go out right now; it's raining cats and dogs!"
今すぐは出かけられないよ。土砂降りだ!
チャンスを逃さないで。
"If you don't apply for the scholarship soon, you'll miss the boat."
早く奨学金に応募しないと、チャンスを逃すよ。
手短に言うとね。
"To make a long story short, we decided to cancel the trip."
手短に言うと、私たちは旅行をキャンセルすることにしました。
朝飯前さ。
"Don't worry about the exam, it'll be a piece of cake."
試験のことは心配しないで、朝飯前さ。
君、最高!
"Thanks for helping me move, you rock!"
引っ越し手伝ってくれてありがとう、君、最高!
言い訳はもういいよ。
"I don't want to hear any more excuses. Save it."
もうこれ以上言い訳は聞きたくない。言い訳はもういいよ。
頑張ってね!
"You have your big presentation today, right?"
今日、大事なプレゼンがあるんだよね?
"Break a leg!"
頑張ってね!
朝飯前さ。
"Don't worry about the exam; it's a piece of cake if you studied."
試験の心配はいらないよ。勉強していれば朝飯前さ。
今回は遠慮しとくよ。
"Another slice of cake? That's very kind of you, but I'm stuffed. I'll pass."
ケーキをもう一切れ?ご親切にどうも。でも、お腹がいっぱいなので遠慮しておきます。
本当だね!
"Amazing? I'll say! That movie was truly breathtaking."
素晴らしかったかって?まったくだよ!あの映画は本当に息をのむようだった。
それ以上言わなくていいよ、わかった。
"You want to tell me what happened at the party? Say no more. I think I can guess."
パーティーで何があったか話したいって?それ以上は言わなくていいよ。多分察しがつくから。
夢でも見てろ!
"Dream on! You never even play."
夢でも見てろ!そもそもやってないじゃん。
とりあえず以上です。
"I've covered all the main points. That's all for now, but feel free to ask questions."
主要な点は全て説明しました。とりあえず以上です、質問があればどうぞ。
今、手が離せません。
"Can you call me back in an hour? I'm tied up with a client right now."
1時間後にかけ直してもらえますか?今、顧客と対応中で手が離せません。
連絡してね。
"If you're ever in town, make sure to drop me a line!"
もし街に来ることがあったら、ぜひ連絡してね!
論外だ。
"You want to borrow my car for a cross-country trip? That's out of the question!"
私の車を国横断の旅に借りたいだって?それは論外だよ!
そんなのどうでもいいよ。
"People are gossiping about my new haircut, but honestly, I couldn't care less."
私の新しい髪型についてみんな噂してるけど、正直、そんなのどうでもいいよ。
本気で言ってるんだよ。
"I really appreciate your help, I mean it."
あなたの助けに本当に感謝しているよ、本気で言ってるんだ。
もう我慢の限界だ。
"He broke my favorite mug, and that's the last straw! I'm moving out."
彼が私のお気に入りのマグカップを割った。もう我慢の限界だ!引っ越すぞ。
これでおあいこにしよう。
"You bought me lunch yesterday, and I bought you coffee today. Let's call it even."
昨日お昼をご馳走してくれたし、今日コーヒー奢ったから、これでおあいこにしよう。
顔に書いてあるよ。
"Don't try to hide it, I can tell you're upset; it's written all over your face."
隠そうとしないで、動揺してるのがわかるよ。顔に書いてあるよ。
絶対に行くよ。
"Your wedding is going to be amazing, I wouldn't miss it for the world!"
君の結婚式は素晴らしいものになるだろうね、絶対に行くよ!
ちょっと待ってて。
"The doctor will be with you shortly, just hang tight."
医者はすぐに来ますので、ちょっと待ってて。
一晩考えさせて。
"That's a big decision, so let me sleep on it and I'll give you my answer tomorrow."
それは大きな決断だから、一晩考えさせて、明日返事するよ。
言うまでもないことだ。
"It goes without saying that hard work is essential for success."
成功には努力が不可欠であることは、言うまでもないことだ。
冗談じゃないよ。(いい加減にして)
"You expect me to finish all this by tomorrow? Give me a break!"
明日までにこれを全部終わらせろって?冗談じゃないよ!
これが最後の条件だ。
"That's my final offer, take it or leave it."
これが私の最終的な申し出だ、これが最後の条件だ。
まさに図星だよ。
"So, you think the main issue is lack of communication?"
つまり、主な問題はコミュニケーション不足だと?
"Exactly! You hit the nail on the head."
その通り!まさに図星だよ。
遠回しに言わないで。
"Just tell me what you want, don't beat around the bush."
何が言いたいのか、遠回しに言わないで、ただ教えてくれ。
上手くいくように祈ってるよ。
"Good luck with your exam tomorrow! I'll keep my fingers crossed for you."
明日の試験、頑張ってね!上手くいくように祈ってるよ。
困ったことになった。
"I accidentally deleted the main file and now I'm in a pickle."
誤ってメインファイルを削除してしまって、困ったことになった。
だから何?
"So what if I didn't finish my homework? I'll do it later."
宿題が終わってない、だから何?後でやるよ。
がっかりさせないで。
"I'm counting on you for this project, so don't let me down."
このプロジェクトでは君に期待しているんだ、だからがっかりさせないでくれ。
私に任せて。
"Don't worry about the task, you can count on me to get it done."
その仕事の心配はいらないよ、私に任せて。
お腹ペコペコだ。
"I haven't eaten all day, I'm starving!"
一日中何も食べてないから、お腹ペコペコだ!
それはルール違反だよ。
"Discussing personal finances with colleagues is usually out of bounds."
同僚と個人的な財政について話すのは、通常ルール違反だよ。
念には念を入れよ。
"It might take extra time to double-check everything, but it's better safe than sorry."
全てを二重に確認するのは余計な時間がかかるかもしれないが、念には念を入れよだ。
私のおごりです。
"Don't worry about the bill tonight, it's on me."
今夜の勘定は気にしないで、私のおごりだよ。
今しかない。
"This is our last chance to invest in the company. It's now or never."
これが会社に投資する最後のチャンスだ。今しかない。
全くその通りだよ!
"You think it's boiling hot out here? You're telling me! I'm sweating through my shirt."
外はうだるような暑さだと思うって? まったくだよ!シャツが汗でびっしょりだ。
よく考えなよ。
"Before you quit your job, you should really think twice about it."
仕事を辞める前に、よく考えなよ。
油断しない方がいいよ。
"You think you've won already? Don't be so sure, the game isn't over yet."
もう勝ったと思ってる?油断しない方がいいよ、試合はまだ終わってないから。
時間切れです。
"Alright everyone, please put down your pens. Time's up."
はい、皆さん、ペンを置いてください。時間切れです。
またの機会にしてもらえますか?
"I'm swamped with work tonight, can I get a rain check for dinner?"
今夜は仕事で手一杯なんだ、夕食はまたの機会にしてもらえますか?
単刀直入に言って。
"Stop with the long introduction and just cut to the chase, what's the real problem?"
長い前置きはやめて、単刀直入に言ってくれ、本当の問題は何なんだ?
言葉が出ないよ。
"After seeing the beautiful scenery, I was completely lost for words."
その美しい景色を見て、すっかり言葉が出なかったよ。
そんなの考えるまでもないさ。
"Choosing between a free trip and working overtime? That's a no-brainer."
無料旅行と残業のどちらかを選ぶ?そんなの考えるまでもないさ。
それはやりすぎだよ。
"Asking for another extension on the deadline, you are really pushing it."
締め切りの再延長をお願いするなんて、それはやりすぎだよ。
意見が一致してるね。
"After our discussion, I think we're finally on the same page about the project goals."
議論の後、プロジェクトの目標について、ついに意見が一致してるね。
未定だ
"Our travel plans for next summer are still up in the air."
来年の夏の旅行計画はまだ未定です。
全部言いなさい。
"Come on, I know you know something. Spill it!"
さあ、何か知ってるんでしょ。吐け!
バッチリだったね!
"That's exactly what I was looking for! You nailed it!"
まさに私が探していたものだ!バッチリだったね!
蒸し返さないでよ。(傷口に塩を塗らないで)
"I know I failed the test, you don't need to rub it in."
試験に落ちたのは分かってるよ、そんなに蒸し返さないでくれ。
そんなに難しくないよ。
"Don't overthink it, learning to use this software is not rocket science."
考えすぎるな、このソフトの使い方はそんなに難しくないよ。
完全に度を越してるよ。
"Talking to your boss like that, you are completely out of line."
上司にあんな話し方をするなんて、完全に度を越してるよ。
どっちもどっちだよ。
"Does he blame her for the argument?"
彼は口論のことで彼女を責めているよ。
"Well, it takes two to tango."
まあ、どっちもどっちだよ。
理解できないんだ。
"It's a complex concept, but you need to wrap your head around it before the exam."
複雑な概念だけど、試験前にしっかりと理解しなきゃだめだよ。
彼から目を離さないで。
"Could you please keep an eye on him while I'm in the other room?"
私が別の部屋にいる間、彼から目を離さないでくれますか?
お前が言うな。
"You should really clean your room!"
君は本当に部屋を掃除すべきだよ!
"Look who's talking, your room is even messier!"
よく言うよ、君の部屋の方がもっと散らかってるじゃないか!
決心しなよ。
"We need to leave soon, so make up your mind about what you want to do."
もうすぐ出発しなきゃいけないから、何をしたいのか決心しなよ。
地に足がついているね。
"Despite her fame, she's very down to earth and easy to talk to."
彼女は有名だけど、とても地に足がついていて話しやすいよ。
時が経てばわかるよ。
"Do you think our new product will be successful?"
私たちの新製品は成功すると思う?
"It's hard to say now, time will tell."
今はまだ何とも言えないね、時が経てばわかるよ。
お楽しみはこれからだよ。
"This is just the warm-up; you haven't seen anything yet!"
これはただのウォーミングアップだよ、お楽しみはこれからだよ!
怖気づいちゃった。
"I was going to ask her out, but at the last minute, I got cold feet."
彼女をデートに誘うつもりだったんだけど、土壇場になって怖気づいちゃった。
気楽にいこう。
"You've been working hard all week. Now go home and take it easy."
一週間ずっと頑張って働いたね。さあ家に帰って気楽にいこう。
また連絡してね。
"Let me know what happens with the job interview. Keep me posted!"
面接の結果がどうなったか教えてね。また連絡してね!
あなたがそういうなら。
"I've laid out all the reasons why I think we should go with option A, but you're still convinced B is the right choice. Fine. Whatever you say."
私がなぜオプションAを推すのか、理由はすべて説明したはずです。それでもあなたはBが正しいと。…分かりました。あなたがそういうなら、そうしましょう。
しっかり聞いています。
"Alright, tell me all about your exciting news, I'm all ears!"
さあ、君の素晴らしいニュースを全部教えてくれ、しっかり聞いていますよ!
ちょっと待っててね。
"I need a moment to set up the projector, please bear with me."
プロジェクターをセットアップするのに少し時間がかかります、ちょっと待っててね。
あなた次第です。
"I don't have a strong preference for dinner, it's up to you where we eat."
夕食の好みは特にないよ、どこで食べるかはあなた次第です。
手を抜かないで。
"We can't afford to cut corners on safety, even if it saves money."
たとえ経費削減のためだとしても、安全面で手を抜くわけにはいかない。
元気を出して。
"I know things are tough right now, but keep your chin up; it'll get better."
今は大変な時期だけど、元気を出して。きっと良くなるから。
それでいいですよ。
"Meet at the cafe around 3 PM? Sounds good to me."
午後3時頃にカフェで会う?それでいいですよ。
チャックが開いてるよ。
"Hey, quickly, zip up your fly! You don't want to walk around like that."
ねえ、早く、チャックを上げて!そんな格好で歩きたくないでしょ。
お先にどうぞ。
"Oh, the door's open. Thank you. Please, after you."
あ、ドアが開いてるんですね。ありがとうございます。どうぞ、お先に。
全く同感です。
"I've heard some people say the new policy is a terrible idea, and I couldn't agree more."
新しい方針はひどい考えだと言う人がいますが、全く同感です。
その調子で頑張って。
"Your performance has been excellent, keep it up!"
あなたのパフォーマンスは素晴らしいよ、その調子で頑張って!
しくじった。
"I had a chance to get the job, but I blew it in the interview."
その仕事を得るチャンスがあったのに、面接でしくじった。
言ってる意味がわからない。
"Could you explain that again? You lost me at the part about quantum physics."
もう一度説明してもらえますか?量子物理学のところで言ってる意味がわからなくなりました。
もう忘れなよ。
"I know you're still upset about the argument, but you need to let it go."
口論のことでまだ怒っているのはわかるけど、もう忘れなよ。
それはぼったくりだ。
"They're charging $20 for a small bottle of water? That's a rip-off!"
小さな水のボトルに20ドルだって?それ、ぼったくりだよ!
お金が全くない。
"Can we just stay home tonight? I'm completely broke until payday."
今夜は家で過ごそうか?給料日まで金欠なんだ。
落ち着いて。
"I'm going to tell him exactly what I think right now! ...Whoa, hold your horses. I need to take a second and think this through first."
今すぐ、彼に本音をぶつけてやる!…いや、待てよ。落ち着け。まずは一呼吸おいて、よく考えないと。
それならそれで仕方ない。
"If they want to cancel the project, then that's their decision. So be it."
彼らがプロジェクトをキャンセルしたいのなら、それは彼らの決定だ。それならそれで仕方ない。
もう気にしてない。
"Don't bring up that old issue again; I'm completely over it."
その古い問題はもう持ち出さないで。もう全く気にしてないから。
恨みっこなしね。
"We had a big argument, but we've sorted it out, so no hard feelings."
大喧嘩をしたけど、もう解決したから、恨みっこなしね。
才能あるね。
"That was your first time playing guitar? Wow, you're a natural!"
ギター弾くの初めてだったの?すごいね、才能あるね!
じゃあまた後で。
"I'm heading out now, catch you later!"
もう出発するよ、じゃあまた後でね!
光陰矢の如し。
"We've been talking for hours, but it feels like minutes. Time flies!"
もう何時間も話してるのに、数分に感じるね。光陰矢の如しだ!
私もです。
"You're looking forward to the holiday weekend?"
祝日の週末が楽しみだって?
"Same here!"
私もですよ!
遅れてもやらないよりマシ。
"He finally submitted his application, a week past the deadline, but better late than never."
彼はようやく申請書を提出した、締め切りから一週間遅れたけど、遅れてもやらないよりマシだ。
何を悩んでるの?
"You seem really quiet and troubled today. What’s eating you?"
今日はなんだか静かで悩んでいるようだね。何を悩んでるの?
望みは薄いね。
"Winning the lottery is a long shot, but someone has to win."
宝くじが当たるのは望みは薄いね、でも誰かは当たるんだから。
知りたくてたまらない。
"You can't just leave me hanging like that! Come on, I'm dying to know what happened next!"
そんな風に私を放っておけないよ!もう、次に何が起こったか知りたくてたまらない!
また連絡してね。
"It was great catching up. Don't be a stranger, okay?"
話せてよかったよ。また連絡してね、いい?
くつろいでね。
"Welcome to my home! Please, make yourself at home."
ようこそ我が家へ!どうぞ、くつろいでくださいね。
手伝ってくれない?
"This box is really heavy, could you give me a hand?"
この箱は本当に重いんだ、手伝ってくれない?
もう行くね。
"It's 5 PM, my shift is over, I'm out of here!"
午後5時だ、私のシフトは終わり、もう行くね!
幸運を祈ってるよ!
"I hope the interview goes well tomorrow. Fingers crossed!"
明日の面接がうまくいくといいな。幸運を祈ってるよ!
頑張って耐えて。
"I know it's a difficult time, but you just have to hang in there."
大変な時だと分かっているけど、ただ頑張って耐えて。
本気で言ってるんだよ。
"When I tell you to be careful, I mean what I say."
気をつけるように言うとき、本気で言ってるんだよ。
しっかりしなさい。
"You're making too many mistakes; you need to get it together."
ミスが多すぎるよ。しっかりしなさい。
流れに任せなよ。
"Don't try to control everything, just relax and go with the flow."
全てをコントロールしようとせず、リラックスして流れに任せなよ。
秘密にしておいてね。
"This is a secret, so please keep it to yourself."
これは秘密だから、秘密にしておいてね。
その時が来たら考えよう。
"What if the plan doesn't work out?"
もし計画がうまくいかなかったらどうする?
"We’ll cross that bridge when we come to it."
その時が来たら考えよう。
一つ借りができたね。
"Thanks for helping me move, I owe you one."
引っ越し手伝ってくれてありがとう、一つ借りができたね。
君ならできるよ。
"You're nervous about the presentation, but don't worry, you got this!"
プレゼン緊張してるけど、大丈夫、君ならできるよ!
もう十分だ。(我慢の限界だ)
"I've had enough! I'm leaving now."
「もう十分だ!今から出ていくぞ。」
やっぱり考え直したんだけど。
"I think I'll have the pasta. On second thought, maybe I'll have the salad."
パスタにしようかな。やっぱり考え直したんだけど、サラダにするよ。
からかってるの?
"Are you kidding me?"
からかってるの?
目立たないようにしてね。
"After the scandal, the celebrity decided to keep a low profile for a while."
スキャンダルの後、その有名人はしばらく目立たないようにすることにした。
ゼロから始めよう。
"Our first attempt failed, so let's start from scratch and try a new approach."
最初の試みは失敗したから、ゼロから始めよう、そして新しいアプローチを試そう。
聞いたことあるな。
"That name rings a bell, but I can't quite place where I know it from."
その名前は聞いたことあるな、でもどこで知ったのか思い出せない。
無条件だよ。(見返りは求めないよ)
"I'll help you with your project, no strings attached; I just want to see you succeed."
君のプロジェクトを手伝うよ、無条件だよ。ただ君が成功するのを見たいだけだ。
それは朗報だ。
"Your promotion has been approved."
あなたの昇進が承認されました。
"That's music to my ears!"
それは朗報だ!
内密に
"The company was accused of making under the table payments to avoid taxes."
その会社は脱税のため、内密に支払いを行っていたと非難された。
遅刻しそうだ。
"I need to leave now, I'm running late for my appointment."
もう行かなくちゃ、約束に遅刻しそうだ。
行間を読まないと。
"She said she was 'fine', but if you read between the lines, you could tell she was really upset."
彼女は『大丈夫』と言ったけど、行間を読めば、本当に動揺しているのがわかるだろう。
もっと頑張らないとだめだよ。
"If you want to make the team, you really need to step up your game."
チームに入りたいなら、もっと頑張ってよ。
どうしようもないんだ。
"I'd love to help you, but my hands are tied due to company policy."
手伝いたいのはやまやまなんだけど、会社の規定でどうしようもないんだ。
一人にして。
"I'm not in the mood to talk right now, just leave me alone."
今話す気分じゃないから、一人にして。
早まるな。
"I know you're excited to announce the news, but don't jump the gun; we need to wait for official approval."
ニュースを発表したいのはわかるけど、早まるなよ。公式の承認を待つ必要があるんだ。
そうこなくっちゃ。
"Now you're talking! I'm starving."
そうこなくっちゃ!お腹ペコペコだよ。
本当に助かったよ。
"Thanks for helping me with this report last minute, you're a lifesaver!"
土壇場でこのレポートを手伝ってくれてありがとう、本当に助かったよ!
私の知ったことじゃない。
"Not my problem, I'm just here to pick up documents."
私の知ったことじゃない、書類を取りに来ただけだから。
しっかりしなよ。
"After the bad news, he was crying, but his friend told him to pull himself together."
悪い知らせの後、彼は泣いていたが、友達にしっかりしなよと言われた。
話せば長くなるんだ。
"Why was he fired? Oh, it's a long story; I'll tell you later."
彼がなんで解雇されたの?ああ、話せば長くなるんだ、後で話すよ。
嘘でしょ!(まさか)
"Get out of here! Are you serious?"
嘘でしょ!本当?
本当にその通りだね。
"You can say that again! I'm soaked."
全くその通りだね!びしょ濡れだよ。
そのまま耐えて。
"The waves are rough, but we need to keep holding on to the rope until the rescue team arrives."
波が荒いけど、救助隊が来るまでロープをそのまま耐えて掴んでいよう。
私の言葉を信じて。
"It's the best restaurant in town, take my word for it."
町で一番のレストランだよ、私の言葉を信じて。
誰が気にするの?
"Maybe I made a mistake… but who cares."
もしかしたらミスしたかもしれないけど…まあ、どうでもいいか。
言葉に気をつけなさい!
"I can't believe he said that!"
彼があんなことを言ったなんて信じられない!
"Bite your tongue! Don't let your anger get the best of you."
言葉に気をつけなさい!怒りに任せてはいけない。
それで手を打とう。
"Alright, I've reviewed the proposal. It's ambitious, and the risks are significant. But the potential payoff... that's undeniable. You've made a compelling case. You get the funding, and in return, I expect results that will redefine this industry. It's a deal."
よし、提案書は確認した。野心的で、リスクも大きい。だが、見返りは計り知れない…それは確かだ。説得力のあるプレゼンだった。必要な資金は出そう。その代わり、この業界を塗り替えるような結果を期待している。それで手を打とう。
やってみなよ!
"If you really want to try out for the team, then go for it!"
本当にチームのオーディションを受けたいなら、やってみなよ!
私の心を読んだみたいだ。
"Wow, I was just thinking we should order pizza for dinner! You read my mind."
わあ、ちょうど夕食はピザにしようと思ってたんだ!以心伝心だね。
わかりました。
"Oh, you can't make it to the party tonight because you have to work? Fair enough. We'll just have to catch up next time."
ああ、今夜のパーティーは仕事で来られないの?それなら仕方ないね。また次の機会に。
私の目の黒いうちはさせない。
"Not on my watch!"
私の目の黒いうちはさせない!
私のことは気にしないで。
"I'm just going to sit here and read; don't mind me."
私はただここで座って本を読むだけだから、私のことは気にしないで。
よかったね!
"You finally got that promotion! That's fantastic! Good for you!"
ついに昇進したんだね!素晴らしいよ!よかったね!
これからも連絡を取り合おう。
"It was great catching up with you. Let's keep in touch!"
会えてよかったよ。これからも連絡を取り合おう。
またあとで連絡し合おう。
"I need to confirm the details, so let's touch base later this afternoon."
詳細を確認する必要があるから、今日の午後またあとで連絡し合おう。
図星だね。
"So, the problem is a lack of communication... Yes, that's exactly it. Right on the money."
つまり、問題はコミュニケーション不足か…ああ、まさにそれだ。図星だね。
褒めてくれて嬉しいよ。
"Wow, thank you. To hear you say my presentation was brilliant... I'm flattered."
まあ、ありがとうございます。私のプレゼンが素晴らしかったなんて…光栄です。
要点を言って。
"Stop beating around the bush and just get to the point."
遠回しな言い方はやめて、単刀直入に言って。
進捗を教えてね。
"Let me know what happens with the project; please keep me in the loop."
プロジェクトの進捗があったら教えてね、進捗を教えてね。
あまり期待しない方がいいよ。
"He said he'd pay me back soon, but don't hold your breath; he's always late."
彼がすぐにお金を返してくれるって言ったけど、あまり期待しない方がいいよ、いつも遅いから。
私の好みじゃない。
"Watching horror movies is really not my cup of tea; I prefer comedies."
ホラー映画を見るのは本当に私の好みじゃないな、コメディの方が好きだよ。
うっかり忘れていました。
"I'm so sorry, I meant to call you back, but it totally slipped my mind."
本当にごめん、折り返し電話するつもりだったんだけど、完全に忘れてた。
その時の状況で決めよう。
"We don't have a fixed plan for the trip yet, so let's play it by ear."
旅行の計画はまだ決まってないから、その時の状況で決めよう。
後で連絡してね。
"I'm busy right now, but hit me up later tonight and we can chat."
今忙しいんだけど、今夜後で連絡してくれたら話せるよ。
しっかり対応してるよ。
"Don't worry about the upcoming deadline; I'm on top of it."
差し迫った締め切りについては心配しないで、しっかり対応してるよ。
息を止めて。
"The doctor told me to hold my breath for ten seconds."
医者は私に10秒間息を止めるように言った。
パッと思いつく限りでは
"Off the top of my head, I can't remember her exact address."
パッと思いつく限りでは、彼女の正確な住所は思い出せないな。
感動させる
"The concert was incredible; the special effects really blew my mind."
コンサートは素晴らしかった、特殊効果には本当に超感動したよ。
すごく忙しいんだ。
"Sorry, I can't meet for coffee this week, I’m swamped with work."
ごめん、今週は仕事で忙しすぎて、コーヒーを飲みに行けないんだ。
まとめよう。
"We've been discussing for an hour; let’s wrap this up and make a decision."
もう1時間も議論してるんだから、まとめよう、そして決断しよう。
今のところ順調です。
"I've been asked about the progress on the new project, and honestly? So far, so good."
新しいプロジェクトの進捗について聞かれるのですが、正直なところ、今のところ順調です。
突然のことだった。
"My old friend called me out of the blue after ten years."
10年ぶりに昔の友人が突然電話をかけてきた。
その通りですね。
"You're right, we do need to be more careful with our spending. Point taken."
確かに、私たちは支出にもっと注意する必要がありますね。ごもっともです。
好きにしなよ。
"You don't want to come to the cinema tonight?"
今夜は映画館に行きたくないの?
"Okay, suit yourself."
分かった、好きにしなよ。
調子に乗るなよ。
"You got away with it this time, but don't push your luck."
今回はうまく逃れられたけど、調子に乗るなよ。
白状しなよ。
"Come on, spill the beans! What's the big secret?"
さあ、白状しなよ!どんな秘密なんだい?
体調が悪いです。
"I'm feeling a bit under the weather today, so I might go home early."
今日は少し体調が悪いので、早めに帰るかもしれません。
もうその話はやめて。
"You've been complaining about that for hours. Can you just give it a rest?"
何時間もそれについて不平を言ってるよ。もうその話はやめてくれる?
絶対に秘密にするよ。
"Don't worry, I won't tell anyone your secret. My lips are sealed."
心配しないで、誰にもあなたの秘密は言わないよ。私の口は堅いから。
余計なお世話だ。
"Why am I going home so early? Just mind your own business."
なんでそんなに早く帰るのかって?もう、余計なお世話だよ。
どうぞご自由に。
"By all means, please open it. It's a bit stuffy in here."
どうぞ、開けてください。少し蒸し暑いですから。
覚悟を決めないと。
"The project is difficult, but we just have to bite the bullet and finish it."
プロジェクトは難しいけど、腹をくくって終わらせるしかない。
可能性は残しとくよ。
"I haven't decided which university to go to yet; I'm keeping my options open."
まだどの大学に行くか決めていないんだ。可能性は残しとくよ。
去る者は日々に疎し。
"I haven't thought about my old ex-boyfriend since we broke up; out of sight, out of mind, I guess."
別れてから元彼のこと一度も考えてないな。去る者は日々に疎し、ってことかな。
足元に気をつけて。
"The stairs are steep, so watch your step."
階段が急だから、足元に気をつけて。
ついてないな。
"The last slice of pizza is gone."
最後のピザがなくなっちゃった。
"Oh, just my luck."
ああ、ついてないな。
プラスに考えなよ。
"Things might seem bad now, but try to look on the bright side."
今は悪いように見えるかもしれないけど、プラスに考えなよ。
これでおしまいだ。
"After hours of filming, the director finally said, 'That's a wrap!'"
何時間もの撮影の後、監督はついに『これでおしまいだ!』と言った。
足元にご注意ください。
"Please mind the gap between the train and the platform."
列車とホームの間の足元にご注意ください。
絶対に許さない。
"You want to sell my vintage car? Over my dead body!"
私のビンテージカーを売りたいだと?絶対に許さない!
君には敵わないよ。
"You finished the race so quickly; there's no catching you!"
君はレースをとても速く終えたね。君には敵わないよ!
不言実行。
"Don't just promise to help, do something. Actions speak louder than words."
助けると約束するだけでなく、何か行動しなさい。不言実行だよ。
急がなくていいですよ。
"There's no rush, you can take your time to finish the report."
急ぐ必要はないよ、レポートを仕上げるのに時間をかけていいからね。
今向かっています。
"Hang tight, I'm on my way!"
もう少し待ってて、今向かってるから!
気にしないで。
"You're sorry you broke my favorite mug? Don't sweat it, it was old anyway."
お気に入りのマグカップを割っちゃってごめんって?気にしないで、どうせ古かったんだから。
絶対ありえない。
"Lend me money again? After what he said last time? Not a chance."
またお金を貸してくれるかって?前回あんなことを言われた後で?絶対ありえない。
今日はここまでにしよう。
"It's getting late, let's just call it a day and pick this up tomorrow."
もう遅くなってきたし、今日はここまでにしよう、続きは明日やろう。
うっかり忘れていました。
"Oh no, I completely forgot about the appointment! It slipped my mind."
ああ、約束のこと完全に忘れてた!うっかり忘れていました。
そうは思わないな。
"I know some people are hopeful they'll approve our proposal, but personally, I doubt it. It's just too risky."
私たちの提案が承認されると期待している人もいるようだけど、個人的には、そうは思わないな。あまりにもリスキーすぎるからね。
さあ、わからないな。
"Why did the train stop so suddenly? Beats me. I have no idea."
なんで電車が急に止まったんだろう?さあ、わからないな。全く見当もつかないよ。
私も混ぜて。
"A hiking trip this Saturday? Sounds great! Count me in."
今週の土曜日にハイキング?いいね!私も混ぜて!
噂をすれば...
"We were just talking about him, and speak of the devil, here he comes!"
ちょうど彼の話をしていたら、噂をすれば、彼が来たよ!
一晩考えてみて。
"Don't decide right now; sleep on it and let me know in the morning."
今すぐ決めないで;一晩考えてみて、朝に教えてくれ。
久しぶりだね。
"Mark! Wow, long time no see. You look great!"
マーク!わあ、久しぶりだね。元気そうだね!
早いに越したことはない。
"We need to address this urgent issue sooner rather than later."
この緊急の問題には早めに対処する必要がある。
私も同じ気持ちだよ。
"You're completely exhausted after that marathon? That makes two of us. I don't think I'll be able to walk tomorrow."
マラソンの後で完全に疲れ果てたって?こっちもだよ。明日はもう歩けないと思う。
言いたいことはわかるよ。
"So you're frustrated with the current process? I hear you. It's definitely not ideal."
現在のプロセスに不満を感じているんですね。言いたいことは分かります。確かに理想的ではありません。
言うは易く行うは難し。
"I know I just need to be more organized, but that's always easier said than done."
もっと整理整頓すればいいって分かってるんだけど、言うは易く行うは難し、だよね。
冗談でしょう。
"A unicorn in the garden? That's impossible! You’re pulling my leg."
庭でユニコーンですって?ありえない!冗談でしょう?
早とちりしないで。
"I know it looks bad, but don't jump to conclusions; let's hear his side of the story first."
状況は悪く見えるけど、早とちりしないで。まずは彼の言い分を聞こう。
絶対に誓うよ。
"I promise I won't tell anyone; cross my heart."
誰にも言わないと誓うよ。本当に誓うよ。
なんか聞き覚えがある。
"John Smith... hmm. That name rings a bell, but I can't seem to place him."
ジョン・スミス…うーん。聞き覚えのある名前だけど、誰だったか思い出せないな。
臨機応変にやろう。
"We don't have a fixed plan for tomorrow; let's just play it by ear."
明日の予定は決まっていないから、臨機応変にやろう。