extravagance
単に贅沢であることだけでなく、分不相応な出費や、度を越えた浪費という過剰さや不適切さという否定的なニュアンスを強く含みます。単に質の高いものを好むことではなく、経済的な合理性を欠いた使い方や、見せびらかすための派手な振る舞いを指す場合に多く使われます。
類義語との使い分け
luxury が贅沢な心地よさや高級感という肯定的な価値に焦点を当てるのに対し、extravagance は使いすぎや無駄遣いという道徳的・経済的な逸脱に焦点を当てます。例えば、高品質なベッドを買うことは luxury ですが、必要もないのに金箔を貼った家具を買い揃えることは extravagance と表現されます。
注意すべき表現
日本語の贅沢は、状況によって心地よい贅沢と不相応な浪費の両方を意味しますが、英語で extravagance を使う際は、後者の度を越しているという批判的な視点が含まれていることに注意してください。
❌ It is an extravagance to buy a good book.(良い本を買うことは浪費だ。→不自然です)
✅ The extravagance of his lifestyle led to bankruptcy.(彼の贅沢すぎる生活が破産を招いた。)
意味
賢明ではない方法や、不必要な方法でお金を使う性質
"His extravagance led him to bankruptcy within a few years."
彼の浪費癖により、数年以内に破産した。
贅沢や過剰さを特徴とする、支出や資源の利用における節制の欠如
"The extravagance of the royal wedding was evident in every detail."
王室の結婚式の贅沢さは、あらゆる細部にまで現れていた。
過剰で派手な、あるいは常軌を逸した行為や振る舞い
"Buying a private jet was a sheer extravagance that no one in the family understood."
プライベートジェットを購入したことは、家族の誰も理解できない完全な分不相応な贅沢だった。