D
Dicread
HomeDictionaryUunripe

unripe

Last Updated: April 30, 2026Report an Error

/ʌnˈraɪp/

未熟な

unripe」は、主に果物や野菜が「熟していない」状態を表す形容詞です。比喩的には、アイデアや計画などが「時期尚早である」または「未熟である」といった意味でも使われます。日本語の「まだ青い」という感覚に近い単語として覚えておくと良いでしょう。

意味

形容詞

熟していない、未熟な

形容詞

時期尚早な、未完成な

例文

These green tomatoes are still unripe, so they're not ready to be picked for eating.

この青いトマトはまだ熟していないので、食べるには収穫できません。

The startup's business plan was considered unripe by investors, needing more development.

そのスタートアップ企業の事業計画は、投資家からまだ未熟だと見なされ、さらなる開発が必要だとされた。

Eating unripe fruit can sometimes lead to an upset stomach due to its high acidity.

熟していない果物を食べると、酸度が高いために胃の不調を引き起こすことがあります。

よくある誤用

「未成熟な」という意味で「immature」と「unripe」は似ていますが、使い分けに注意が必要です。「unripe」は主に果実や植物、または計画・プロジェクトのように「時間経過で自然に成熟することが期待される」ものに対して使います。一方「immature」は人間の精神的・感情的な発達段階や、生物学的な成長段階全般に広く使え、時間経過での成熟が確実でない場合にも用いられます。

文化的背景

英語圏では「unripe」という表現は客観的で比較的中立的です。アメリカやイギリスでは、未成熟なプロジェクトや企画に対して「It's still unripe」と指摘することは、建設的なフィードバックとされます。日本文化では「未熟」と言うと自己否定的なニュアンスを帯びやすいのに対し、英語では発展過程の一段階として捉える傾向があります。

関連語

リーディング

「未熟」を超えた、「unripe」の含む豊かなニュアンス 果物がまだ食べ頃ではない、そんな時に使う「unripe」という単語ですが、実はこの言葉、英語圏ではかなり幅広く活躍しているのをご存じですか。単なる「熟していない」ではなく、独特の世界観を持っているのです。 まず面白いのは、「unripe」には「待つべき」というニュアンスが隠れていることです。青いバナナを見ると、私たちは「待てば黄色くなる」と自然に考えます。同じように、未熟なプロジェクトや才能に「unripe」と評するのは、「成長の可能性がある」という前向きなニュアンスを含んでいるのです。日本語で「未熟だ」と言うと、ともすれば否定的に聞こえることがありますが、英語の「unripe」はより中立的で、むしろ期待感さえ感じさせます。 ビジネスの現場でも「This idea is still unripe」と言うのは、「まだ実装の時ではない」という慎重な判断ですが、同時に「将来性がある」というメッセージなのです。もし「This idea is immature」と言ってしまうと、少しキツく聞こえることもあります。このように、単語選びひとつで、相手への伝え方が大きく変わってくるのが英語の奥深さですね。 もう一つ興味深いのは、「unripe」が時間という要素を強く含んでいることです。自然の摂理で果実は熟します。その必然性を言葉に込めているのです。だからこそ、プロジェクトマネジメントやキャリア開発の話題で、この単語が活躍するのでしょう。成長は避けられないプロセスであり、「unripe」はその過程を尊重する表現なのです。

語源

unripe」は接頭辞「un-」と「ripe」から成り立っており、中英語時代にさかのぼります。「ripe」は古英語の「ripe」に由来し、もともと「穀物が刈り取り時期に達した」という意味でした。接頭辞「un-」は否定を表し、結果として「熟していない状態」を意味するようになったのです。現代では比喩的に心身や才能の発達段階を示すためにも使われるようになりました。