ধরুন আপনি আপনার ফ্ল্যাটে দাঁড়িয়ে আছেন, মিটিং-এর জন্য দেরি হয়ে যাচ্ছে। আর আপনি চাবি খুঁজে পাচ্ছেন না।
ফোনে আপনার বন্ধুকে এই বিপর্যয়ের কথা জানানোর জন্য আপনার কাছে দুটো উপায় আছে।
I lost my keys.(আমি আমার চাবি হারিয়েছিলাম।)I've lost my keys.(আমি আমার চাবি হারিয়ে ফেলেছি।)
কোনো পাঠ্যবই হয়তো আপনাকে বলবে যে এগুলো "শেষ হয়ে যাওয়া কাজ" বা "অসমাপ্ত সময়কাল" বোঝাতে ব্যবহৃত হয়। টেকনিক্যালি কথাটা ঠিক হলেও, এটা একদমই কাজের না। এর মধ্যেকার আতঙ্কটা ধরা পড়ে না। এটা ব্যাখ্যা করে না কেন একটা বাক্য শুনে মনে হয় পুলিশ রিপোর্ট আর অন্যটা শুনে মনে হয় সংকট।
আসল পার্থক্যটা সময় নিয়ে নয়। পার্থক্যটা হলো, অতীত আপনার মস্তিষ্কের ব্রাউজারে একটা বন্ধ হয়ে যাওয়া ফাইল, নাকি একটা খোলা ট্যাব।
স্ক্রিনশট টেন্স
Simple past-কে (I lost) একটা ঐতিহাসিক রেকর্ডের মতো ভাবুন। ঘটনাটা ঘটে গেছে। এটা একটা বন্ধ ডকুমেন্ট, যা ফাইল করে রেখে দেওয়া হয়েছে। এটা একটা ফ্যাক্ট। I lost my keys yesterday.(আমি গতকাল আমার চাবি হারিয়েছিলাম।) গল্পটা এখানেই শেষ।
Present perfect (I've lost) কিন্তু আলাদা। এটা অতীতের কোনো ঘটনার একটা স্ক্রিনশট, যা আপনি ঠিক এই মুহূর্তে তুলে ধরেছেন। কাজটা অতীতে হয়েছে, কিন্তু তার ফল, প্রমাণ, বা সমস্যাটা বর্তমানেও রয়ে গেছে।
I've lost my keys(আমি আমার চাবি হারিয়ে ফেলেছি) - এর মানে হলো হারানোর ঘটনাটা ঘটে গেছে, এবং তার ফল—অর্থাৎ "আমি ফ্ল্যাট থেকে বেরোতে পারছি না"—এটা এখনও ঘটছে। এটা কোনো গল্প নয়। এটা একটা কারেন্ট স্ট্যাটাস আপডেট।
I ate sushi for lunch.
আমি লাঞ্চে সুশি খেয়েছিলাম।
I've already eaten.
আমার খাওয়া হয়ে গেছে।
“Yesterday” ভাইরাস
এই কারণেই আপনি present perfect-এর সাথে অতীতের নির্দিষ্ট কোনো সময়ের শব্দ মেশাতে পারবেন না।
আপনি I've lost my keys yesterday.(আমি গতকাল আমার চাবি হারিয়ে ফেলেছি।) বলতে পারবেন না।
কেন? কারণ yesterday শব্দটা ঘটনাটাকে অতীতে আটকে দেয়। এটাকে ফাইল করে রেখে দেয়। ডকুমেন্টটা বন্ধ করে দেয়। এখনকার সাথে এর সংযোগটা ভেঙে দেয়।
Present perfect-এর আসল ব্যাপারটাই হলো এই সংযোগ। এটা তখনকার সাথে এখনকার একটা সেতু। yesterday, last week, বা in 2010-এর মতো শব্দগুলো এই সেতুটা উড়িয়ে দেয়। যদি নির্দিষ্ট সময় উল্লেখ করতেই হয়, তার মানে আপনি অতীতের গল্প বলছেন। সেক্ষেত্রে simple past tense ব্যবহার করুন।
Present perfect তখনই ব্যবহার হয় যখন কখন ঘটেছিল তার চেয়ে এখন কী অবস্থা, সেটা বেশি গুরুত্বপূর্ণ।
We've broken up.
আমাদের ব্রেকআপ হয়ে গেছে।
I've seen that movie.
আমি ওই সিনেমাটা দেখেছি।
ইকো এফেক্ট: যখন অতীতের ছায়া পড়ে
এবার বোঝার শেষ ধাপে আসা যাক।
Present perfect ব্যবহার করাটা আসলে গল্প বলার একটা কৌশল। আপনি ইচ্ছাকৃতভাবে অতীতের কোনো ঘটনাকে এমনভাবে তুলে ধরছেন যাতে তার ছায়াটা বর্তমান মুহূর্তের ওপর এসে পড়ে।
যখন কেউ বলে I've lived in New York(আমি নিউ ইয়র্কে থেকেছি), তখন সে শুধু তার জীবনবৃত্তান্ত থেকে একটা তথ্য দিচ্ছে না। সে বলছে, "নিউ ইয়র্কের অভিজ্ঞতাটা আজকের আমার একটা অংশ। এটা আমার ব্যক্তিত্ব, মতামত এবং বর্তমান পরিচয়কে প্রভাবিত করে।"
এর সাথে তুলনা করুন I lived in New York for two years when I was a kid.(আমি ছোটবেলায় দুই বছর নিউ ইয়র্কে ছিলাম)। এটা শুনে মনে হয় যেন অনেক দূরের স্মৃতি। একটা বন্ধ হয়ে যাওয়া অধ্যায়।
Present perfect জোর দিয়ে বলে যে অতীত মরে যায়নি। এটা আসলে অতীতই নয়। এটা একটা প্রতিধ্বনি যা এখনও ঘরের মধ্যে ঘুরছে। এটা কোনো কাজের ভূত, যার উপস্থিতি আপনি এখনও অনুভব করতে পারেন।
সুতরাং, গোল্ডেন রুলটা কোনো ফর্মুলা নয়, এটা একটা অনুভূতি। কথা বলার আগে নিজেকে জিজ্ঞাসা করুন:
এটা কি শুধু তখনকার একটা গল্প? নাকি এটা অতীতের এমন একটা অংশ যা ঠিক এই মুহূর্তেও জীবন্ত?
আপনার উত্তরই সবকিছু ঠিক করে দেবে।
I've been so busy this week.
এই সপ্তাহে আমি খুব ব্যস্ত ছিলাম।
She's seen all of his movies.
সে তার সব সিনেমা দেখেছে।
He's gone to the store.
সে দোকানে গেছে।
Have you done your homework?
তুমি কি তোমার হোমওয়ার্ক করেছো?
We've already eaten dinner.
আমরা ইতিমধ্যেই রাতের খাবার খেয়ে নিয়েছি।
Someone has taken my pen.
কেউ আমার কলমটা নিয়ে গেছে।
I've written three emails this morning.
আমি আজ সকালে তিনটা ইমেল লিখেছি।
Oh no, I think I've broken my phone.
হায় ঈশ্বর, আমার মনে হয় আমি আমার ফোনটা ভেঙে ফেলেছি।
I have never spoken to the CEO.
আমি সিইও-র সাথে কখনো কথা বলিনি।
I've known her since we were children.
আমি তাকে ছোটবেলা থেকে চিনি।