ধরুন আপনি একটা ব্যস্ত কফি শপে আছেন। লম্বা লাইন, বাতাসে পোড়া এসপ্রেসোর গন্ধ, আর আপনার শুধু আপনার ক্যাফিনটুকু চাই।
বারিস্টা আপনার নাম ধরে ডাকল, আপনি মাথা নাড়লেন, আর সে কাউন্টারের ওপর দিয়ে কাপটা এগিয়ে দিল। আপনার মাথায়, লেনদেনটা খুব সহজ: The barista handed me my latte(বারিস্টা আমাকে আমার লাতেটা দিল)।
এই বাক্যটির গঠনের দিকে মনোযোগ দিন। এটা ইংরেজির অন্যতম শক্তিশালী একটা শর্টকাট।
কর্তা (The barista) -> ক্রিয়া (handed) -> কর্ম ১ (me) -> কর্ম ২ (my latte)।
এটা শুধু কতগুলো শব্দের এলোমেলো সারি নয়। এটা হলো কোনো কিছু হস্তান্তর করার একটা নকশা।
ব্যাপারটাকে একটা ডেলিভারি অ্যাপের মতো ভাবুন। ক্রিয়া বা verb হলো 'send' বাটন। প্রথম কর্ম বা object হলো গন্তব্যের ঠিকানা (যে ব্যক্তি পাচ্ছে)। দ্বিতীয় কর্ম হলো প্যাকেজ (যে জিনিসটা পাঠানো হচ্ছে)।
ইংরেজি ভাষাভাষীদের মস্তিষ্ক স্বাভাবিকভাবেই বুঝে যায় যে যখন কোনো নির্দিষ্ট ধরনের verb-এর পরে দুটো object পাশাপাশি বসে, তার মানে একটা জিনিস অন্যজনকে দেওয়া হচ্ছে। কোনো বাড়তি শব্দের প্রয়োজন হয় না।
My friend sent me a funny video.
আমার বন্ধু আমাকে একটা মজার ভিডিও পাঠিয়েছে।
Can you buy me a coffee on your way?
আসার পথে আমার জন্য একটা কফি আনতে পারবে?
এখন, আপনি হয়তো এটা বলার অন্য একটা উপায় শিখে থাকতে পারেন।
The barista handed my latte to me(বারিস্টা আমার লাতেটা আমাকে দিল)।
My friend sent a funny video to me(আমার বন্ধু আমাকে একটা মজার ভিডিও পাঠাল)।
টেকনিক্যালি, এগুলো সঠিক। কিন্তু এগুলো শুনতে অন্যরকম লাগে। এগুলোকে অনেক ধীর, ইচ্ছাকৃত এবং কিছুটা খাপছাড়া শোনায়। to বা for যোগ করাটা অনেকটা ইউজার ইন্টারফেসে একটা অপ্রয়োজনীয় ক্লিক করার মতো।
সরাসরি দুটো কর্ম বা object ব্যবহার করার পদ্ধতিটাই নেটিভ স্পিকারদের জন্য স্বাভাবিক। এটা অনেক বেশি সাবলীল এবং এতে মূল মনোযোগটা ব্যক্তির ওপর থাকে, যা সাধারণত থাকাও উচিত।
She made her son a birthday cake.
সে তার ছেলের জন্য একটা জন্মদিনের কেক বানিয়েছে।
I told my boss the bad news.
আমি আমার বসকে খারাপ খবরটা দিয়েছি।
আসল চ্যালেঞ্জ: মানুষই প্রথম
এটা শুধু শব্দ বাঁচানোর ব্যাপার নয়। give me the book এবং give the book to me-এর মধ্যে একটাকে বেছে নেওয়া আসলে সামাজিক দূরত্ব বেছে নেওয়ার মতো। দুটো object ব্যবহার করার গঠনটা হলো ইংরেজিতে মানুষকে অগ্রাধিকার দেওয়ার একটা উপায়। কাজের ঠিক পরেই ব্যক্তিকে রেখে আপনি কাজ এবং তার মানবিক প্রভাবের মধ্যে মানসিক দূরত্বটা কমিয়ে আনছেন। এটা ঘনিষ্ঠতা এবং সরাসরি যোগাযোগের ইঙ্গিত দেয়।
যখন আপনি to বা for ব্যবহার করেন, তখন আপনি সূক্ষ্মভাবে বস্তু বা হস্তান্তরের প্রক্রিয়ার ওপর জোর দেন। কখনও কখনও এটা দরকারি, যেমন যখন আপনি জোর দিয়ে বলতে চান যে কী দেওয়া হচ্ছে। কিন্তু ৯০% ক্ষেত্রে, সাধারণ আধুনিক ইংরেজিতে, সরাসরি দুটো object ব্যবহার করার গঠনটাই বেশি স্বাভাবিক শোনায় কারণ এটা একটা অলিখিত নিয়ম মেনে চলে: কাজটিকে যত তাড়াতাড়ি সম্ভব ব্যক্তির সাথে যুক্ত করা।
বিভিন্ন সংস্কৃতিতে সরাসরি বা পরোক্ষভাবে কথা বলার পছন্দটা বেশ আলাদা হতে পারে। কিছু ভাষায়, 'to' বা 'for'-এর মতো শব্দ ব্যবহার করে কথা বলাকে আরও স্পষ্ট বা ভদ্র বলে মনে করা হয়।
সবচেয়ে জরুরি নিয়ম: আরও স্বাভাবিক এবং সরাসরি শোনাতে, সবসময় বস্তুর আগে ব্যক্তিকে রাখার চেষ্টা করুন।
`She gave me her number.`
সে আমাকে তার নম্বরটা দিয়েছে।
`I'll send you the link.`
আমি তোমাকে লিঙ্কটা পাঠিয়ে দেব।
`He told them a story.`
সে তাদের একটা গল্প বলেছিল।
`Show me your new phone.`
আমাকে তোমার নতুন ফোনটা দেখাও।
`He bought his girlfriend flowers.`
সে তার প্রেমিকার জন্য ফুল কিনেছিল।
`I made us some coffee.`
আমি আমাদের জন্য কফি বানিয়েছি।
`Can you get me a glass of water?`
আমাকে এক গ্লাস জল এনে দিতে পারবে?
`She lent me her jacket.`
সে আমাকে তার জ্যাকেটটা ধার দিয়েছিল।
`They offered him the job.`
তারা তাকে চাকরিটার প্রস্তাব দিয়েছিল।
`My grandfather taught me chess.`
আমার দাদু আমাকে দাবা শিখিয়েছিলেন।